Олег Меньшиков избавился от украинского языка и монолога а-ля Оруэлл
Российские театры продолжают исправлять спектакли в угоду повестке дня. «Отличился» и Театр имени Ермоловой, где худруком служит Олег Меньшиков.
«Мне кажется, я знаю, как художественно руководить театром», – сказал в интервью Меньшиков незадолго до того, как в 2012 году его назначили руководителем Театра имени Ермоловой. Тогда Олег Евгеньевич перенес на сцену этого театра спектакль своего Театрального товарищества 814 «Игроки» по пьесе Николая Гоголя. В этой постановке артист Виктор Сухоруков сыграл сразу две роли: помещика Глова-старшего и приказчика Замухрышкина. Режиссер Меньшиков тогда придумал интересный ход – Замухрышкин выходил на сцену с длинными усами а-ля Тарас Бульба и быстро-быстро говорил на украинском языке. Зрители точно и разобрать не могли, что он говорит, но по эмоциям, по диалогу с героем Меньшикова (Утешительный), как ни странно, все было понятно и смешно.
И вот не так давно режиссер решил сначала отказаться от украинской речи в спектакле (в принципе как и было у Гоголя), а позже и вообще от этого персонажа.
– Мне кажется, «Игроков» скоро совсем снимут с репертуара, – поделился с нами на условиях анонимности один из работников театра. – Там же остались некоторые украинские костюмы, и песня еще пока звучит: «Нiч яка мiсячна, зоряна, ясная! Видно, хоч голки збирай…»
Коснулось веяние времени и спектакля «Оркестр мечты. Медь». Нет, там украинского языка изначально не было, зато в одном из монологов Олега Меньшикова звучало рассуждение о мрачном будущем – «в стиле Оруэлла», как между собой называли этот кусок артисты театра. И вот после волнений на тему «Запретить ли в России писателя Оруэлла?» этот эпизод из спектакля исчез. За кулисами Театра Ермоловой рассуждают, что такие изменения Меньшиков сделал не случайно: возможно, его попросили «наверху». Или он сам решил, пока не придрались. На всякий случай. Ведь во время мобилизации Олегу Евгеньевичу ТАМ помогли с бронью для молодых артистов его театра.
Мария Соколовская